لا توجد نتائج مطابقة لـ حساس ثقافيا

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي حساس ثقافيا

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • La question foncière demeure délicate et culturellement complexe.
    وتظل قضايا الأراضي حساسة ومعقدة ثقافياً.
  • Ainsi, l'Égypte et l'Indonésie ont pu échanger leurs expériences sur l'intégration dans les programmes nationaux des questions de santé de la procréation qui revêtent un caractère sensible sur le plan culturel.
    ومن بينها برامج تضم مصر وإندونيسا الغرض منها تبادل الخبرات في مجال إدماج مسائل الصحة الإنجابية الحساسة ثقافيا داخل برامجها الوطنية.
  • Les normes des programmes provinciaux à l'égard des agences financées exigent que le personnel et le bureau de direction reflètent les collectivités qu'elles desservent et que les agences offrent des services adaptés à la culture.
    ومعايير البرامج المتعلقة بالوكالات الممولة من المقاطعة تقضي بأن يعبر موظفو الوكالة ومجلس إدارتها عن المجتمع المحلي الذي يخدمانه، وأن تقدم الوكالة خدمات حساسة ثقافيا.
  • En tant qu'organisme pilote de l'exécution de ce programme, le FNUAP est attaché à ces droits fondamentaux et tient compte des sensibilités culturelles dans l'élaboration et la mise en œuvre de ses programmes.
    وصندوق الأمم المتحدة للسكان، بوصفه الوكالة الرائدة في تنفيذ جدول الأعمال هذا، ملتزم بحقوق الإنسان، ونحن نأخذ بنهج حساس ثقافيا تجاه تطوير وتنفيذ البرامج.
  • Les deux organisations ont en effet constaté qu'il n'y avait pas suffisamment d'outils pédagogiques appropriés, respectueux des cultures et faciles à utiliser, pour faire connaître au public l'existence et la teneur de la « Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction » adoptée par l'ONU en 1981.
    وأشارت المنظمتان معاً إلى عدم وجود ”أدوات تدريب“ ملائمة وحساسة ثقافيا وسهلة الاستعمال لتوعية المجتمعات الشعبية بوجود ومقاصد وثيقة عام 1981 المرجعية للأمم المتحدة ”إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد“.
  • En 2004, le FNUAP a lancé sept ressources du savoir sur les thèmes suivants : soins de santé en matière de sexualité et de procréation; approche sectorielle; fistules obstétricales; mutilation génitale des femmes; soins obstétriques d'urgence; prise en compte des considérations culturelles dans les programmes du FNUAP; et mise au point de ressources du savoir.
    وفي عام 2004، أطلق صندوق الأمم المتحدة للسكان سبعة موارد معرفة بشأن المواضيع التالية: نوعية الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية؛ والنهج القطاعية الشاملة؛ وناسور الولادة؛ وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى؛ ورعاية التوليد في الحالات الطارئة؛ وإدماج النهج الحساسة ثقافيا في برامج صندوق الأمم المتحدة للسكان؛ وإنشاء مورد للمعارف.
  • Les gouvernements ont été invités à accélérer l'élimination des mutilations génitales féminines en promulguant et en appliquant des lois interdisant cette pratique sous toutes ses formes; en formant, aux niveaux national, régional et international, des partenariats et des réseaux afin d'opérer un changement durable des comportements dans le respect de la diversité culturelle; en renforçant les capacités nationales des institutions chargées de l'application des lois et des soignants dans les domaines du conseil, du traitement et de la réparation.
    وأهيب بالحكومات الإسراع في التخلي عن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى عن طريق سن وإنفاذ قوانين تحظر أي شكل من أشكال تلك الممارسة، من خلال بناء شراكة وشبكات على نطاق واسع على كل من المستوى الوطني والإقليمي والدولي لتنفيذ النهوج الحساسة ثقافيا الرامية إلى إحداث تغيير مستدام في السلوك، ومن خلال توفير قدرات على الصعيد الوطني لصالح مؤسسات إنفاذ القانون ومقدمي الخدمات الصحية تمكنهم من تقديم المشورة والعلاج والترميم.